Chodím na francouzštinu

Přihlásil jsem se do kurzu: šest hodin týdně by mě mělo dostatečně vycvičit.

Ve skupině je nás asi dvanáct, ke slovu se zatím moc nedostaneme (ostatně, co bychom si asi tak říkali, zatím neumíme ani klasickou francouzskou větu Klobouk mého strýčka je větší než zahrada mé tetičky).

Zároveň s francouzštinou se učím i urdu a punjabi (jak se těmto řečem říká česky?), chodí tam totiž jeden upovídaný a snaživý Pákistánec, který má na každou poučku o francouzštině připravenou ještě lepší poučku o tom, že u nich se to řekne jinak. No a to je zajímavé, pančelko, že u nás - začíná vždycky a přízvukem mi připomíná Felixe Holzmanna.

Učit se francouzsky v angličtině má jisté kouzlo. Člověk se třeba dozví, že francouzské -ant odpovídá anglickému -ing. Nejhorší jsou ale věci, které v angličtině vůbec neexistují. Představte si, že ve francouzštině se slovesa časují! Ba co víc, dokonce budeme mluvit o první, druhé a třetí osobě čísla jednotného a množného. Na to si asi nikdy nezvyknu.

Nebo tu a vous! Tu můžete použít pro jednu osobu, kterou důvěrně znáte (no nemusí to být zas až tak důvěrně), zatímco vous se používá pro jednu osobu, kterou neznáte, nebo pro více osob najednou, a to i když je (důvěrně) znáte!

To je komplikované, co - vydechla naše učitelka a pak se zarazila - ale možná to v některých jazycích máte podobně, ne? A my, Češi, Poláci, Rusové, Rakušani, Dánové, Švédové, Černohorci a Maďaři, jsme přikývli.

No a to je zajímavé, pančelko, že u nás...

6 komentářů:

  1. Petr / chinin1. ledna 1970 2:00

    Těsně vedle, Kolesi. :-)Je přeci všeobecně dobře známo, že člověk neumí cizí jazyk, pokud v něm není schopen říci základní dvě věty:Klobouk mého strýčka je větší než zahrada mé tetičky (René Goscinny, Malý Mikuláš)aVlk nese domovníkovi psaní, zatímco tuleň nese domovníkovi dýmku (Jaroslav Žák).

    OdpovědětVymazat
  2. johanka: tusim, ze je uvedena jako priklad v nekterem z del jaroslava zaka...

    OdpovědětVymazat
  3. Smím vznést takový nesmělý dotaz, co je na shora zmiňované větě o strýčkovi a tetičce tak klasického? Nebo zvláštního? :-)

    OdpovědětVymazat
  4. Hoj Petre, na stazi v Blave take absolvuji kurz FR (neni to vsak z exist. duvodu jako v Tvem pripade), nicmene vyuka FR ve slovenstine je ponekud snadnejsi nez v AJ, az na vyjimky jakou jakou je napr. odkazovani na slovenskou strisku nad o, e, ... (ve fr pry jakysi aksa:n sirkonfleks - nebo je to jiny aksan???). Tak ci onak, preji Ti snadne zdolani metaciziho jazyka stejne snadno, jako si s tim poradil Huysmann Kaplan (ci spise K*A*P*L*A*N).

    OdpovědětVymazat
  5. v němčině to je horší tupče!

    OdpovědětVymazat
  6. Le chapeau de mon oncle est plus grand que le jardin de ma tante.Le loup apporte la lettre au concierge, est la phoque est en train de lui apporter une pipe.Voila,o)

    OdpovědětVymazat