Marmeláda: EU - já 1:0 (po poločase)

Přesně půl roku trvalo evropskému direktorátu pro překlad, než vyřešil kauzu marmeláda. A podařilo se mu to vskutku brilantně.

Marmeláda útočí
A ještě jednou k evropské marmeládě
MF Marmeláda
Marmeláda útočí: Impérium vrací úder

Pochopitelně jsem musel opět urgovat. Čekal jsem, že se autor oné marmeládové směrnice ztratil nebo má výpadky paměti... kde by se vzalo!

Odpověď byla velmi stručná: Vážený pane, obávám se, že už na DGT-IGA nepracuji. S pozdravem...

To je chytré! Byla převelena jinam, rozpracované kauzy si vzala omylem s sebou, něco se ztratilo při stěhování, však to znáte...

Ale trochu mě to mátlo: Proč byla převelena tak výkonná dáma, která dokázala šest měsíců mlžit a vzdorovat mému dotazu? A pak jsem pochopil - ona byla přesunuta na helpdesk! To je skutečně až baldrickovsky vychytralé...

Ale mé obavy ze ztráty marmeládové složky se nenaplnily. Nový tým pracuje pilně a po krátkém čase mi přišla konečná odpověď:

Vážený pane,

děkujeme za Vaši zprávu a omlouváme se, že jsme Vás nekontaktovali dříve. Po důkladném prozkoumání celé záležitosti jsme došli k názoru, že jde spíše o otázku definic názvů produktů než o jazykový problém. Proto Vám doporučujeme obrátit se na Ředitelství EU pro zemědělství. Je též nutné mít na paměti, že sejedná o direktivu Evropské komise, a je to tedy EK, kdo má v užité terminologii poslední slovo.

S pozdravem...

Já vůl! Urguji špatně přeložené slovo u překladatelů! To mě mohlo napadnout hned, že mám jít k zemědělcům.

No dobře, milánkové, já se jen tak nevzdám. Velevážený pan europoslanec Zahradil se sice nenamáhal s odpovědí, takže jsem v tom pořád sám, ale teď zahájím emailový útok na dvou frontách: u zemědělců a na Komisi.

Lux mi pomáhej! Do roka a do dne! S ovocnou směsí zúčtujeme!

Žádné komentáře:

Okomentovat